chrome 11/12/2015 , 11:43:15 PM Nintendo Direct 11.12.2015 - YouTube - Google Chrome

Una cosa que me ha fascinado desde pequeño es cómo pronunciamos los españoles los nombres de las cosas en inglés. Y me refiero a todo: títulos de películas, de personajes, de libros, y bueno… con lo que crecí, de videojuegos.

Siendo niño era difícil saber cómo se pronunciaban todos esos títulos raros. Pero es que ahora soy filólogo y sigo pronunciando RÉSIDEN ÉBIL. No dejo de pensar que en español hemos creado cierto sistema para acuñar pronunciaciones.

Recuerdo una pequeña anécdota. Fui de viaje a ver a unos amigos de Granada y salió Final Fantasy como tema. Y bueno, muchos se quedaron perplejos al escuchar el nombre de un personaje que no habían oído en su vida: Claud. Y Alejandro venga a decir Claud por todos sitios hasta que cayeron en que ese misterioso personaje no era más que Cloud /klóud/, el tío pelopunta rubio.

Tras descubrir el otro día que Cloud formará parte del repertorio de Super Smash Bros., no dejé de darle vueltas a la cabeza cómo lo pronunciará nuestro narrador. Hay cosas que pronuncia bien, aproximándolas a las vocales y consonantes españolas, como Duck Hunt /dak hant/, Meta Knight /metanait/ y Mewtwo /míutu/. Pero después de Mister Gueim end Guoch, Shéiq, Ique y Cáptain Falcon, me temo lo peor.

Me gustaría abrir un pequeño debate sobre este tema que nos concierne a todos. ¿De qué forma violáis la lengua inglesa? ¿Tenéis alguna anécdota graciosa sobre «malas» pronunciaciones? ¿Qué personaje emo os gusta más: Clóud o Escuál?

Categorías: Artículos

19 comentarios

jbauer3 · 17/11/2015 a las 10:21

A veces se traducía tal cual, cuando me dijeron «estoy jugando al Gran Ladrón de Coches» me quede alo4)

Eneko · 17/11/2015 a las 10:33

Los autenticos weabos le llamamos kuraudo

Jaime · 17/11/2015 a las 11:17

Hace un par de semanas fuimos con mi mujer a un pequeño ranchito de donde ella es procedente, un lugar en el que el tiempo no pasa y todos se acuestan a las 9 pm. Para no alargarme, una persona me preguntó que que significa Game Over (así como se lee) y yo le corregí (gueimover), no me gustó la manera en que todos se me quedaron viendo.

Linkale2 · 17/11/2015 a las 11:47

La culpa es del doblaje y de la publicidad. A muchos se nos queda cómo se pronuncia en base a cómo lo pronuncien ahí.

/(linkale culpando al doblaje, pedid un deseo)

Dunkelheit · 17/11/2015 a las 12:25

Lo más jodido del mundo de pronunciar son los pokémon (bueno, ya no digamos la gente que les llama los pokemón, eso me hace hervir la sangre) y las broncas que hay por cosas como Arceus (¿arcius? ¿arzeus? pues no, es arqueus). Pero es que esto ta daría como para un articulo en sí, xD

Clay · 17/11/2015 a las 12:27

Lo mejor es oír a la gente hablar de «Castlevania». Cada uno lo pronuncia a su manera, yo el primero, y ninguna es realmente la correcta :yaya:

nmlss · 17/11/2015 a las 13:28

@Clay
[Cásel-véinia]
De nada.

Linkale2 · 17/11/2015 a las 14:24

@Clay
Castelvania por aquí

@Dunkelheit
Pues hay que estar ciego porque lleva claramente acento en la e

Jhon · 17/11/2015 a las 14:36

Es Cloud de toda la vida. A mi me mola que tengamos nuestra propia pronunciación de las palabras inglesas. Resident evil se seguirá diciendo como se lee en español, y microsoft o es maicrosofT, etc…

Topofarmer · 17/11/2015 a las 15:14

Yo digo Jalo, Castelvania, Résiden Évil, Silen Gil y más mierdas que se me han quedado desde que era pequeño :yaya:

@Linkale2
La tilde de Pokémon no es la tilde de siempre, es un tilde que pusieron en inglés para que no lo pronunciaran como «pouk-mon», sino «pouk-ee-mon».

nmlss · 17/11/2015 a las 16:49

@Topofarmer
Y Dóüble Drágon.

PD: «Ique» está bien dicho en Smash Bros, puesto que es un nombre japonés. No es como Ike Turner.

Thofik · 17/11/2015 a las 16:57

Nada como jugar pokemon stadium doblado al español y esos legendarios «magnemiteeeee» «parecen fuegos de artificio» «¿y para que sirve la salpicadura?».

Me gustaría un nuevo pokemon stadium solo para escuchar al narrador decir «chuzos» o «carantoña»

NeoDrakko · 17/11/2015 a las 17:06

Yo toda la vida lo había dicho todo españolizado, pero desde un tiempo a este parte, vaya usted a saber porqué, muchas cosas las intento decir «bien». El problema es que me siento como un gilipollas y la mitad de veces mis amigos no me entienden, así que ahora estoy con el piloto automático de decirlo bien y acto seguido españolizado.
Y soy murciano, que eso siempre añade un plus de dificultad.

TheFireRed · 17/11/2015 a las 17:31

PD: “Ique” está bien dicho en Smash Bros, puesto que es un nombre japonés. No es como Ike Turner.

Nop, en japonés el nombre sigue la pronunciación inglesa. アイク, o «aiku». http://www.ssbwiki.com/Ike

nmlss · 17/11/2015 a las 18:14

@TheFireRed
Los japoneses no tienen ni puta idea de cómo se pronuncia NADA. Yo sí.
Fin del asunto.
:synior:

Topofarmer · 17/11/2015 a las 18:25

@nmlss

Linkale2 · 18/11/2015 a las 0:20

@Topofarmer
Sea por lo que sea, el efecto es el que es.

Clay · 18/11/2015 a las 11:29

@nmlss
Sí, esa la correcta, pero, ¿alguien lo llama así? Yo hace años, para comprar en Game uno de los juegos de DS, lo pedí así y el dependiente flipó que no sabía de qué le hablaba. Luego dije «castelvania» y ya tenía el juego en mis manos XD

Kodansha · 19/11/2015 a las 9:22

@Clay a mi me pasó justo lo contrario comprando el manga de Blod desde last Vampaier…lo repetí cincuenta veces hasta que dijo «Ah!! Blud». Está tan generalizado que sentí que lo hizo por tocar las narices :-D.

El número uno de la pronunciación Maid (¿es homófona?) In spein es Güifi. A mi me gusta, por la parte de no estar gringuizados, disgusta por ser indicativo del mal asunto del nivel cultural, aunque sea sólo una faceta.

Los comentarios están cerrados.